Valour: How Biblical translation has failed the “CHAYIL” woman.

Valour/Valiant: Chayil (Strong’s 2428)

Root: חָ֫יִל (chet, yod, lamed)  [Pronounced kai-EEL]

Valour or valiant is one of the most prevalent words in the Old Testament and it has an complicated translation history.

Here is what says about valour:

VALOUR – the qualities of a hero or heroine; exceptional or heroic courage when facing danger (especially in battle).

Certainly this definition fits with how chayil is used in the Old Testament. The following are some examples in the Old Testament where the word is used. The bracketed words are the English translation of chayil commonly used in that particular verse.

Judges 6:12

The angel of YHWH appeared to him (Gideon) and said to him, “YHWH is with you, O mighty one of chayil [valour]

Judges 20:46

So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were chayil [valiant warriors].

1 Samuel 9:1a

Now there was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a chayil [mighty man of valour]. He had a son whose name was Saul…

1 Chronicles 5:18

The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of chayil [valiant men] who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who went to war.

Ezekiel 37:3-6, 10

He said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord GOD, You know.” Again He said to me, “Prophesy over these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of YHWH.’ “Thus says the Lord GOD to these bones, ‘Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life. I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin and put breath in you that you may come alive; and you will know that I am YHWH.’”…So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great chayil [army].

Over & over chayil is represented as someone in God’s army. It is translated as valiant warriors, capable men, strong & powerful, a great army, mighty soldiers… descriptions considered rich in masculine imagery.

But what happens when the word chayil is used to describe a woman? Well, nothing should happen because it means the same thing: strong, courageous, powerful, valiant, warrior! But, unfortunately, translation has not been so kind.

The silhouette of a warrior woman with storm clouds in the background.
Picture from:

Chayil is used to describe women four times in the Old Testament. Only once is it connected to a specific woman (Ruth). Although valour, strength, mighty warrior are the usual translation for this word, when it comes to women the translation becomes warped. In the following passages the bracketed words are the English translation of chayil commonly used in that particular verse:

Ruth 3:11

[Boaz to Ruth:] And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All of my people in the town know that you are a woman of chayil [virtue/noble character].

Proverbs 12:4

A chayil [virtuous/excellent/chaste] wife is the crown of her husband, but she who shames him is like rottenness in his bones.

Proverbs 31, often referred to as the the Virtuous Wife chapter, is debatable. Many think it is a description of the ideal wife, given by King Lemuel’s mother. It could also be a description of the personification of wisdom, commonly referred to as a “she” in Proverbs, who everyone, men and women, should aspire to. Either way, by using the words “excellent” and “noble” the translators have painted the wrong picture:

Proverbs 31:10

A chayil [excellent] wife, who can find? For her worth is far above jewels.

Proverbs 31:29

Many daughters have chayil [done nobly], but you excel them all.

For a woman, chayil has been translated as virtuous, chaste, excellent, noble. But this does not capture the proper meaning of the word. Chayil does not change depending on the gender of the person described. Chayil is valour and strength for both men and women! Therefore Proverbs 31:29 should read:

Many daughters have chayil [valour and strength], but you excel them all.

Virtue is often described as moral excellence and purity; although great qualities, these are not the same thing as chayil. Nobility is a person of honour, integrity and decency, but again these are not the same thing as chayil.

Why is the word chayil translated differently depending on gender?

Unfortunately sexist translations have shut down the Biblical image of the Warrior Woman. A history of inequality is the issue… and it is for this reason that studying scripture in the original language is the best course of action. Understandably this can’t happen for everyone, but it is good to at least be aware that our translations don’t always give us the best or most accurate rendering of Biblical meaning.


Just like the men, women are referred to as chayil… they are heroic and courageous when facing danger; they are strong, valiant and powerful. This is how Boaz defines Ruth:

Ruth 3:11

All of my people in the town know that you are a woman of chayil.

According to Boaz, Ruth was strong and heroic in the face of danger… and all of  Boaz’s people within the town of Bethlehem knew it! But how?

Ruth and her mother-in-law, Naomi, were in danger. They were existing in serious poverty, close to starvation. As was the cultural custom when a woman found herself in such a situation they were to go to the nearest family member for help. So, Naomi and Ruth headed to Bethlehem to find a relative to rescue them. Boaz, although not the closest relative in Naomi’s family (he was the second closest), was there to help them. Upon Naomi’s suggestion Ruth, in a symbolic act of bravely, snuck into a place where only men were allowed and laid by the feet of Boaz as he slept:

Ruth 3:7-14

When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. In the middle of the night something startled the man; he turned—and there was a woman lying at his feet!

“Who are you?” he asked.

“I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.”

“The Lord bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All of my people in the town know that you are a woman of chayil. Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I. Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.”

So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”

Boaz recognized Ruth’s bravery by her coming to a place forbidden to women and sleeping by a man throughout the night. By cultural standards this was a scandalous act, but Boaz did not flinch a bit. He saw it for what it was: Ruth’s strength and bravery.

Ruth, with Naomi’s encouragement, was symbolically declaring her right, as a kinswoman, to demand Boaz’s assistance. These were not the actions of a meek, mild, girl; this was a strong and courageous woman!

This explained how Boaz saw Ruth as chayil, but how about the rest of Boaz’s people within Bethlehem? How did they know that she was a warrior [chayil] woman? To understand that we need to go back to the beginning of Ruth and Naomi’s story:

Naomi had two daughter-in-laws, Ruth and Orpah. Both were Moabite women. When Naomi’s husband and two sons died she gave her daughters-in-law the option of returning to their Moabite families, leaving Naomi to return to her hometown of Bethlehem alone. Orpah chose to return to her birth family. Ruth did not.

Ruth 1:15-17

“Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.”

But Ruth replied, “Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.”

Ruth had the option of leaving Naomi (likely to her death) and returning to her Moabite family, but her choice to stay showed strength and valour on many levels:

  1. The safe and easy choice would be to return to her local family. The long journey to Bethlehem with absolutely no means of income, no shelter, no food (apart from what they might be able to scavenge) was incredibly dangerous. Two women, traveling alone on unsafe roads, facing starvation… to choose that option was an incredible act of courage in the face of danger. Facing death and uncertainty, and without reservation, was an act of heroic courage. This was chayil.
  2. Ruth was a Moabite who converted to Judaism and saved her mother-in-law Naomi. Although this was a choice she likely made when marrying into her husband’s family, she had the option of giving it up and going home to her old gods. But unlike conversion upon marriage, which came at that time with benefits of status and financial stability, Ruth converted with no evident benefits. She bravely trusted in Naomi’s God, even when they were at the lowest point in their lives. This was what valiant strength looked like. This was chayil.
  3. Ruth also bravely made a promise. She would live and die, and be buried, with Naomi. I believe she recognized, in their dire poverty, that death might very well have been soon. And if she failed in her promise she would call on God to inflict severe punishment upon her. This was a warrior woman… taking a stance and being willing to die for it. This was chayil.

What is a warrior? A warrior faces death and uncertainty, they soldier on even at the lowest point in their lives, and they take a stance and are willing to die for it. Ruth was a warrior woman!

The townsfolk would have known Naomi and they knew the dangerous sacrifice Ruth made to save her. They saw Ruth as a chayil (warrior) woman, defending a beloved member of their town. Ruth brought Naomi safely to Bethlehem, and through her actions she provided nourishment for them, she established a home for them, and she gave them a future. And this future included the Messiah, for Ruth was one of only five women (including Mary) named in the genealogy of Yeshua.

Why was Ruth a warrior woman? Because, as the old song says, “the Bible tells us so”.

We need to be chayil people, women and men of heroic courage, strength, and valour. For we have been given the tools to change the world with YHWH’s love.

Next week’s word: Life

9 thoughts on “Valour: How Biblical translation has failed the “CHAYIL” woman.”

  1. Excellent article! The word “hayil” was bothering me while studying proverbs 31 because it seemed like the translation of the word was all over the place particularly when describing a man vs a woman. This lead me to search why and I came across your article. The gender based English translations are an interesting concept and if this is accurate it does do a great disservice to women…the only issue I have is to say that Ruth’s act of courage on the threshing floor was not meekness when it was the definition of meekness “courage and strength under the control of humility and gentleness” this perfectly describes what Ruth did (meekness does not equal weakness). Thanks again for the article and I look forward to diving deeper into the meaning of “hayil”


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.